Lo Hobbit: Un Viaggio Inaspettato, primo spot esteso in italiano!

La divisione italiana della Warner Bros. ha aggiornato il proprio canale youtube con il primo spot esteso e doppiato in Italiano dedicato allo Hobbit: Un Viaggio Inaspettato. Lo trovate dopo il salto…

Come nel caso della versione originale dello spot, il filmato non contiene sequenze inedite dal film trattandosi di una versione “ridotta” del theatrical trailer.

Potete visionarlo qui di seguito:


41 pensieri riguardo “Lo Hobbit: Un Viaggio Inaspettato, primo spot esteso in italiano!”

  1. Qualcosina è cambiata. Tipo l’urlaccio dei nani e anche Gandalf che dice di aver trovato il quattordicesimo. Nel trailer dice: “Il quattordicesimo membro”. Ma forse non è ridoppiato ma solo tagliato. A questo punto speriamo arrivino anche gli altri spot anche in italiano! :-P

  2. In effetti ‘il quattordicesimo membro’ era un po’ imbarazzante! Meglio così!

  3. Oddio … però che facciano un lavoro assoluto e che non parli Proietti in romano, visto anche che è un trailer doppiato in fretta :\
    Infatti prima dice “MI avete chiesto di …” e poi l’inaccettabile “e lui ME da coraggio” !!! Vairano devi rifare lo stesso assoluto lavoro di 10 anni fa, “TE” preg…TI prego XD
    Comunque poi tra i dettagli “spero” sia stato corretto anche Gondolin detto da Elrond (Luca Biagini), così come non ci deve essere il ben che minimo errore, anche grazie soprattutto alla società tolkieniana che interagisce con gli adattatori/traduttori e alla divisione italiana Warner :)

  4. Prima reazione leggendo il titolo della notizia: “YEEAHHHHH!!!!” :-D
    Reazione dopo aver visto lo spot: “…?…!!…???” O__O
    No…
    “ME da coraggio…” L’ho riascoltato più volte perchè pensavo d’ essere io ad aver capito male… Ma no… Lo dice!!! Dice proprio così!!!!!! :-(
    No, no, no… Vi prego no!!!! Proietti che mi combini??? Da lui mi aspetto molto, ma se l’andazzo è questo… Poveri noi!
    E inoltre… Vairano..?! Eri raffreddato mentre hai dovuto doppiare lo Spot?
    Ok! Forse sarà così solo perchè l’hanno fatto in fretta e furia… Diamogli fiducia!

  5. Io non mi preoccuperei, le parti di Gandalf sono tutte prese dal trailer. Non è il doppiaggio finale, come credo non lo sarà nemmeno quello di ulteriori spot che spero arrivino. Non dico tutti e sette di quelli visti fin’ora, ma qualcuno si… così sentiamo le voci su altro…

    Riguardo la voce di Gollum, quella finale nei film di ISDA era leggermente effettata al computer, quì chiaramente è nuda e cruda senza alcun effetto. (

    Lo dice Vairano stesso in alcune interviste: racconta che quando arrivò la voce di Serkis, si accorsero che era stata leggermente effettata (presumo che gli esperti lo riconoscano dalla forma d’onda). Per questo alla produzione e a PJ non piacque inizialmente il provino di Vairano.
    Poi fecero di testa loro, effettarono la voce e il provino fu accettato dalla produzione.

    Quindi, presumo che nel film sentiremo la stessa voce di Gollum che conosciamo… e abbiate fede che nel film, anche il Gandalf di Proietti sarà ottimo…

  6. GOLLUM!!Vairano che ti è successo??E sinceramente neanche il “narratore” non ha la voce adatta…un po’ di serietà VE prego XD!

  7. La voce di Gollum e troppo simile alla vera voce di Vairano O_O
    E alla fine c’è scritto anche in HFR 3D, bene (:

  8. Secondo me questo spot è stato appositamente ridoppiato (male) perchè nell’ultimo trailer ero sicuro che Gandalf dicesse “MI dà coraggio” mentre adesso è evidente (ed imbarazzante) che dice “ME dà coraggio”…O_O
    @Eol: neanche a me piace la voce fuori campo del narratore.

  9. anche secondo me il ”ME da’ coraggio” è fatto di proposito, però il senso non lo capisco…

  10. ME da coraggio…. ahahah
    La voce di Gollum non sembra in questo spot simile a quella del Signore degli Anelli :/

  11. Ad ogni nuovo trailer rilasciato mi aspetto di vedere qualche aggiustamento nel doppiaggio, invece eccoci nuovamente con un Proietti/Gandalf improponibile e questa volta anche un Gollum con la voce di Vairano tale e quale senza aggiustamenti in postproduzione…
    Non ME da coraggio per niente!

  12. Inascoltabile “lui ME da coraggio”! Da un professionista come Proietti è inaccettabile! E’ un errore gravissimo! Non ditemi che il trailer è solo un lavoro veloce perchè è troppo grave l’errore!

  13. A me non sembra tanto male per essere uno spot, ed il primo per giunta. Non c’ è il coinvolgimento e l’ immedesimazione che un doppiatore prova doppiando un film, e poi è stato certamente doppiato in fretta. Concordo con Zerph quando dice che la voce di Gollum di ISdA era stata (leggermente) modificata digitalmente, al contrario di questa, perciò non c’ è da preoccuparsi. Proietti comunque ha una voce niente male, ma non nutro dubbi sul fatto che nel film non ci sarà nessun “me” :)

  14. Ragazzi rilassatevi…manca poco…commentiamo il lavoro definitivo dopo il 13 dicembre….questo sito sta diventando un sito di lamentosi e di lamentele contro Proietti, un po’ di fiducia e serenità!
    :)

  15. Concordo con Michele, non ha senso infervorarsi per dei trailer! Tra l’altro, io non lo sento proprio questo “me” che indicate quasi tutti! Onestamente, a me sembra un “mi” arrochito, detto di gola…

  16. Ragazzi io non so che spot avete sentito ma veramente il doppiaggio è identico a quello di prima solo che è cambiato il missaggio delle voci… hanno semplicemente sparato gli alti a palla e alzato il master xD …e soprattutto non dice affatto “e lui ME da coraggio” ahahahahahah!! xD MAH! XD
    Ma perché trattate proietti come se fosse un comico di Zelig?! xD
    E’ un attore teatrale con 40 anni di esperienza cazzarola xD non è che l’unica cosa che ha fatto in vita sua è stato raccontare barzellette in romano xD

  17. “Dunque questo è l’hobbit”…. l’hobbit? non si diceva lo hobbit?

  18. Mi correggo, ascoltando attentamente dice: “lo hobbit”

  19. Si infatti la voce di Gollum è trattata digitalmente (come ha detto Vairano stesso) e ovviamente è categorico che faccia la stessa cosa anche quì :) … e non mi dispiacerebbe (come detto da altri) neanche se i fonici con i vari filtri trattassero anche un pò la voce di Proietti per avvicinarla di più al Gandalf che conosciamo, appena più raffinata e profonda, anche se la sua voce (ripeto) mi convince sempre un pò di più :)

  20. riascoltato venti volte, dice chiaramente “ME” da corraggio

  21. ahahahah !!! l’avevo detto che sarebbe stata una merda di doppiaggio !!!!!!

  22. Mah!…ma che sono io l’unico st*/&%$zo che sente MI( o tuttalpiù un MI storpiato dal cattivo missaggio)?…boh…poi non mi pare ci fossero state lamentele circa lo scorso trailer e come già detto da qualcuno il doppiaggio è esattamente lo stesso un pò storpiato…se tutti dicono altrimenti cmq sarò ben lieto di andare dall’otorinolaringoiatra…fatemi sapere^^

  23. ma quale romanaccio, e smettetela di fare gli hater senza motivo…Non c’è nessun “me da coraggio aò”. E basta adesso, Proietti ci insegna a tutti quanti, così come Vairano. Ringraziate di essere il paese coi migliori doppiatori del mondo.

  24. mah, io devo dire che non sento nessuno “me”… comunque è uno spot… sono sempre doppiati malissimo

  25. Ragazzi anticipo che è uno sfogo ma comunque con tono scherzoso e amichevole, non intendo essere aggressivo o eccessivamente critico sui pareri delle altre persone:
    Per me parlare di un grande come Proietti in questo modo è davvero una bestemmia!! Cioè… è come dire che il grande Ferruccio Amendola in tutti i film che ha doppiato sentivamo “Er monnezza” che parlava… ma che discorso è?! xD Ahahahahha!! Proietti è stato la voce di Robert de Niro in un FILMONE come Casinò di Scorsese del 1995.. cazzarola ha doppiato pure Marlon Brando e Paul Newman…ora, con tutto il rispetto per i fans de Lo Hobbit… ma vi pare che si caga sotto davanti a Gandalf e scazza?! Con tutto il rispetto davvero che ho per l’opera di Peter Jackson che neanche dio sa da quanto aspetto… xD Non è che parto prevenuto, ma quasi diciamo…personalmente mi sento abbastanza sicuro sapendo che c’è Proietti lì… xD Io non è che voglio dare giudizi prima di sentire… ma non me la sento proprio di gettare così tanto fango su uno uomo che di fama ne ha…e per chi ne sa un po’ di teatro o di cinema, non è che quella fama se l’è guadagnata dicendo “me piace” alla pubblicità della kimbo o raccontando la barzelletta der cavajere bianco e der cavajere nero alla Radio… E’ uno dei più grandi attori teatrali, televisivi, cinematografici, direttori del doppiaggio, comici, showmen, registi teatrali, doppiatori, trasformisti e chealtrodevodirvinonloso che abbiamo in Italia… è il meglio che in questo film secondo me potevamo chiedere… xD …e noi ci stiamo a inventà il “me da coraggio” come se fosse il primo imbecille di turno a doppiare Il Grigio … xD Per carità, è interessante anche questo genere di dibattito perché aumenta la tensione per il film ma ora non diciamo assurdità… xD
    Comunque potete vederlo con audacity (si sono così malato da averlo fatto)… le tracce del primo trailer e dello spot combaciano perfettamente… L’unica cosa che cambia è il missaggio… Hanno tagliato le frequenze basse e medio-basse … il “me” qualcuno ce l’ha standardizzato nelle orecchie, ME sà … xD …per lo stesso motivo la stessa traccia di Vairano è crudissima sullo spot, semplicemente perché è stata tolta quella profondità che stava nel trailer… ma in realtà il doppiaggio è lo stesso xD Certo che se stiamo così avvelenati per certe assurdità il film non ce lo godremo così bene! Ahahahahah!
    Detto questo prometto che non vi romperò più le scatole su questa storia e aspetterò il film con grande ansia!!! xD
    Pace e amore

  26. Guardate che si può criticare un professionista tranquillamente! A me personalmente Proietti ha fatto un buonissimo doppiaggio del trailer, ma riconosco comunque che per me ha fatto un gravissimo errore con la battuta “lui ME da coraggio”. Con questo non vuol dire che è un deficiente, ma solo che per una volta che sia ha sbagliato, tutto qui.

  27. scusate l’intromissione…so che su questa pagina siete tutti espertissimi di doppiaggio…tutti futuri attori…ma se sentite bene proietti non dice affatto “ME”!!!!! il suo e un ” MI” rauco..come d’altronde tutta la scen adel trailer…quindi per favore fatela finita di fare i disfattisti!!! anche se ho grande fiducia in gigi..l’unica pecca che riesco a rintracciare nel trailer esteso è la pronuncia di “BEGGINS”….lui lo pronuncia in modo poco chiaro….sembra “BEGINZZ” …spero che vairano sia puntigliioso sulle pronuncie!!!

  28. Io l’ho sentito un milione di volte e per me invece dice proprio “ME da coraggio”, ma per il resto mi è piaciuto molto.

  29. Io voto per “MI dà coraggio” consapevole che è una disputa ridicola….

    Ciao!

  30. un gandalf che dice me da coraggio no, non si può proprio sentire, ma concordo anchio che Proietti va benissimo e a parte quasta battuta va alla grande.

  31. Anke secondo me Gigi va benissimo, ma è vero ke in quella battuta è stato fatto un grave errore. Per me lo dice e comunque non si deve lasciare all’interpretazione Mi o Me; si deve capire insomma; era gtiusto fargliela ripetere, ke ci voleva?!

  32. la discussione sul “ME o MI” personalmente interessa poco, visto la relativa fretta con cui vengono doppiati i trailer. Però onestamente trovo poco consona la voce di Proietti a Gandlf e questo sarà una cosa che un po’ mi guasterà la visione del film.

  33. Ma perché fargliela ripetere se ha detto “mi” !?!? xD
    Guarda te che problema… ahahahaha xD

  34. Se per te ha detto MI, per me ha detto ME, e non mi sembra d’esser il solo ad aver sentito ME. Comunque rispetto tutti quelli che pensano d’aver sentito MI e quelli che considerano un problema ridicolo, ma personalmente ritengo che sia proprio brutto sentirlo. Per il resto, ma questo è un mio parere, ritengo che abbia fatto un ottimo lavoro Gigi.

  35. Ciao.E’ la prima volta che intervengo in questo sito anche se l’ho sempre seguito.Sinceramente io credo dica “mi” ma comunque,al di la del “mi” o “me”,l’ho trovato davvero ben fatto,soprattutto da metà in poi.Capisco l’agitazione per il doppiaggio e l’attenzione ad ogni singolo dettaglio però credo che per giudicare dovremmo aspettare il 13 perchè chiaramente questa è solo una prima versione.In ogni caso a me è piaciuto parecchio nonostante penso sia stato fatto in fretta e furia.

  36. SI infatti anche io sento un ridicolo “ME” ed è brutto da sentire ma così come tutto il Trailer, in quanto (come si sa ed è stato detto da molti) i Trailers sono solo un lavoro “Provvisorio & Affrettato” e anche io spero e confido in un perfetto ed eccellente lavoro di Gigi (così come tutti gli altri doppiatori) … non credo bisogna lamentarsi dei vari doppiaggi (anche se anche io ho un pò paura) in quanto ogni volta che si è visto un qualsiasi film non credo che ci si sia mai lamentati :)
    (Unica rara eccezione è stata per me nell’ultimo Batman di Nolan con le voce cambiata di Morgan Freeman/Renato Mori “prima” e quella un pò rauca di Bane … ma comunque sia, è stato fatto un buon lavoro :)

  37. Sentite il “Baggins” di Gandalf al minuto 0:18, è stranissimo, è molto alto in confronto al resto.

Rispondi

Questo sito usa Akismet per ridurre lo spam. Scopri come i tuoi dati vengono elaborati.