Ecco il trailer italiano dello Hobbit: un Viaggio Inaspettato!

hobbit slide

Da ieri sera vi dicevamo che era in arrivo una bella sorpresa, ed eccola qui: il teaser trailer italiano ufficiale di Lo Hobbit: un Viaggio Inaspettato!

 

 

Per quanto riguarda il doppiaggio, al momento sappiamo solo che – come accade per tutti i trailer – si tratta di una versione non definitiva. Ovviamente c’è molta apprensione per quanto riguarda il doppiaggio di Gandalf, essendo venuto a mancare Gianni Musy qualche mese fa. Da quello che ci è stato riferito qualche giorno fa, il doppiatore del Bilbo anziano non è al momento disponibile, mentre è chiaro che Vairano ha doppiato Gollum.

[UPDATE 1] gli amici di Trailersland ci segnalano questa lista doppiatori, che ripetiamo non sono definitivi.

[UPDATE 2] Gli amici di Sentieri Tolkieniani ci segnalano il doppiatore di Thorin nel trailer.

  • Bilbo anziano (Ian Holm) – GIORGIO LOPEZ
  • Gandalf (Ian McKellen) – LUCIANO DE AMBROSIS
  • Bilbo giovane (Martin Freeman) – FABRIZIO VIDALE
  • Gollum – (Andy Serkis) – FRANCESCO VAIRANO
  • Thorin – (Richard Armitage) – ALESSANDRO BUDRONI

Fateci sapere cosa ne pensate (con moderazione!) nei commenti, e ricordate: il film uscirà a Natale anche in Italia!

174 pensieri riguardo “Ecco il trailer italiano dello Hobbit: un Viaggio Inaspettato!”

  1. con questo commento non intendo offendere la categoria dei doppiatori italiani,a mio avviso fra i più talentuosi del globo terracqueo,ma dopo aver sentito il trailer in inglese l’italiano rende meno della metà. oltre a tremende sviste (ad esempio “nebbiosi monti gelati”,mentre tutti sappiamo che le Misty Mountains sono un nome proprio,i Monti Nebbiosi. oppure l’ancor più raccapricciante errore di cui sopra: “bagginses”)
    forse mi sto facendo prendere troppo dall’ansia perchè adesso conosco bene la lingua inglese e l’opera di tolkien,mentre quando uscì ISDA non sapevo nulla ne dell’una ne dell’altra, ma questo trailer mi sembra davvero approssimativo.
    non posso fare a meno di augurare a chi non si potrà godere in lingua originale la nuova impresa di peter (ma anche a tutti gli altri,perchè no) che la trasposizione linguistica risulti molto migliorata,all’uscita del film.
    p.s. mi piace la voce di thorin

  2. se i doppiatori del film sono gli stessi del trailer allora sto film farà schifo

  3. Mi lasciano molto perplesso sia i clamorosi errori di traduzione, sia la voce di Gandalf!! D’accordo, purtroppo il cambio è (ovviamente) obbligato, ma non potrebbero trovarne una un pò più convincente??

  4. Con quale criterio si sostituisce(anche se al momento non definitivamente) la voce di Gandalf(Gianni Musy), con una voce che non ha nulla a che vedere?!?

    Mi auguro con tutto il cuore che, il doppiaggio di Gandalf sia affidato alla voce più similare, che certamente non ha Luciano De Ambrosis…

  5. da profonda conoscitrice della saga, come penso siano tutti i grandi fan di questo sito, ammetto che il doppiaggio è veramente pessimo; non arricchisce i personaggi di carattere ma li rende patetici; spero veramente che quando il film uscirà le voci saranno notevolmente migliori altrimenti, nonostante l’avventurosa e splendida storia, il film risulterà pessimo, assolutamente pessimo

  6. Infatti, il film sarà bello in lingua originale. Magari qualcuno si affeziona ai dialoghi in italiano, per carità, e i doppiatori devono lavorare, ma devo dire che questi film secondo me sono tra quelli che più di altri vanno visti assolutamente in lingua originale – un doppiaggio appunto virato sul “fantasy per bambini” non coglie nel segno, anche perchè gli attori e il regista non hanno affatto questa impostazione. Ma, via, volete mettere Ian McKellen e Christopher Lee? Hanno voci con inflessioni e carattere studiati in modo approfondito per i personaggi, e sono inglesi come Tolkien – sanno e sentono la parte come un italiano non può fare, a meno che non sia consapevole dell’unicità di questi libri.

  7. Io sono stra curioso di ascoltare la canzone mentre sono a tavola, diverra la mia seconda preferita a quella delle montagne cantata (in inglese) nel trailer

  8. Anche io sono molto deluso dal doppiaggio di Gandalf, avrei di gran lunga preferito la voce di Riccardo Garrone (Pietro nello spot della lavazza, e doppiatore dell’orsetto cattivo di toy story 3)

  9. Se ben ricordo anche il doppiaggio di uno dei primi trailer del SdA era pessimo…Quindi da questo punto di vista sono abbastanza ottimista.
    L’adattamento è veramente difficile, non solo bisogna essere quanto più possibile fedeli ai testi, ma occorre anche restare nei tempi del labiale (non vogliamo quegli orrendi doppiaggi in stile film di Bruce Lee vero?) degli attori originari. Di solito in un trailer non si riesce sempre ad ottenere perché è una procedura che richiede tempo oltre che capacità e, fortunatamente, i nostri adattatorihanno sempre avuto incredibili capacità in merito, basta dargli tempo.
    Per quanto riguarda Gandalf, speriamo in una voce “convincente” piuttosto che “simile”.

  10. A mio parere la voce di Pietro Biondi sarebbe più adatta al personaggio di Gandalf, che non quella di De Ambrosis… spero ci ripensino! Dai commenti letti, del resto, vedo che non ha convinto nessuno :)

  11. scriviamo a qualcuno in modo da far cambiare i doppiatori….sono veramente orrendi….soprattutto quello di Gandalf!!!

  12. mmm, oggi ho riguardato il trailer dopo un po’ di tempo e devo dire che stavolta l’impressione avuta è stata molto diversa, rispetto alle prime volte. innanzitutto le voci, grande punto spinoso della questione: nelle prime scene del trailer la voce di gandalf effettivamente sembra molto dissimile da quella a cui siamo abituati, ma andando avanti io trovo che non sia proprio così pessima, anzi l’ho trovata abbastanza convincente.
    musy non c’è più, dobbiamo farcene una ragione, non ha senso criticare il lavoro degli altri, annebbiati dalla nostalgia, quando effettivamente il risultato è accettabile, a mio parere.
    il timbro di thorin, sinceramente, non l’ho trovato così inadatto, forse mancava un po’ di pathos, ma c’è da dire che le scene in cui parla sono troppo poche per lanciare giudizi adesso.
    bilbo, beh… a me la sua voce piace :)
    un’altra cosa… io ho visto alcune scene della trilogia in lingua originale… ora, sicuramente sarò stato molto influenzato dal doppiaggio italiano, ma dopo attente ri-visioni posso dire che preferisco gandalf in versione italiana. so benissimo che mckellen ha fatto uno studio attentissimo del personaggio per caratterizzarlo al meglio (mi sembra che si sia ispirato al modo di parlare dello stesso tolkien), ma a me è sembrato che facesse “pause” strane in mezzo alle frasi, non so… ripeto, l’abitudine a musy e l’apprezzamento per il suo lavoro mi rende sicuramente di parte, ma io continuo a essere un grandissimo sostenitore del doppiaggio italiano!

    ora un’ultima cosa che non ha niente a che vedere con le voci… ma avete notato che il bastone di gandalf è diverso? :( va bene che gli cambino la barba, la parrucca, persino il naso… ma almeno il bastone potevano lasciarglielo uguale! :( ok, magari questo l’hanno trovato più bello, ma così non c’è coerenza… se c’è una cosa che proprio non mi piace delle trasposizioni cinematografiche, è il voler cambiare elementi che proprio non c’era bisogno di cambiare!

  13. Qualcuno mi sa dire quando mostreranno il teaser trailer nei cinema italiani?Grazie

  14. Beh… la voce di Gollum è quasi la stessa. Quella di Bilbo da vecchio mi piace molto perché è quella del maggiordomo in Fable 3.
    Le uniche voci che non mi piacciono sono quelle di Thorin e Gandalf… però… non è che la voce di Gandalf sia così male come fanno credere i commenti precedenti… riuscirei a vedere il film con quella voce ma… Thorin proprio no! Speriamo che il film cambi in meglio e non prenda una storia tutta sua ma rispetti Lo Hobbit di Tolkien che è tra l’altro una bellissima fiaba ed ottimo inizio per gli appassionati della terra di mezzo.

  15. Non sò se avete fatto caso ma l’attore che nel trailer interpreta bilbo non ha gli occhi azurri mentre nella trilogia passata sono di quel colore,la faccia di Ian Mc Kellen è purtroppo la più truccata e plasticosa del set oltre al particolare della voce. Thorin è così alto che potrebbe accedere all’NBA… e poi ci sono le occhiate di flirt tra gandalf e galadriel! Ma ke kavolo gli è venuto in mente a Peter Jackson…!

  16. Ehm… un commento fuori luogo (mi trovo d’accordo con tutti voi, con il fatto che questa voce, poco si addice al buon vecchio Gandalf.. ma che si deve fare…) ma sempre inerente al fattore: Doppiato bene in italiano???
    1:58 E se “TORNERAI” non sarai + lo stesso…

    E IL CONGIUNTIVO o.O? :)
    comunque lo attendo.. lo attendo veramente con ansia.. ma è vero che P.J. lo sta progettando con un 3d innovativo?
    Saluti..

  17. Volevo solo dire che nella canzone iniziale, secondo me non hanno fatto un errore di traduzione, ma hanno riadattato il testo della canzone che è scritta nel libro, che in realtà è:” lontani sui monti fumidi e gelati.”
    Questa è una mia opinione, forse sbaglio.

  18. bene x dain, son daccortento. di beorn xrò non c’è traccia. è importante! help!

Rispondi

Questo sito usa Akismet per ridurre lo spam. Scopri come i tuoi dati vengono elaborati.