Antonio ci segnala questa interessante notizia: in una intervista Ralf Moeller ha detto che gli è stato offerto un ruolo nello Hobbit.
L’intervista è in tedesco, ma sulla sezione inglese di DerHobbit si cita l’attore affermare che gli è stato chiesto di interpretare “un lupo mannaro”, ma che nessun contratto da firmare gli sia ancora arrivato. Come sapete non ci sono lupi mannari nello Hobbit, anche se Del Toro ha annunciato che ci saranno i Warg e che verranno reinventati rispetto ai Warg delle Due Torri. Tuttavia, piuttosto che un Warg, si pensa che a Moeller sia stato chiesto di interpretare un orco (forse proprio il Grande Orco?) o addirittura Beorn.
Se ci saranno aggiornamenti a riguardo ve li segnaleremo, intanto vi annunciamo che ufficialmente Hobbitfilm curerà la versione sottotitolata in italiano di The Hunt for Gollum, il mediometraggio di cui ieri vi abbiamo mostrato il trailer. Ci stiamo lavorando proprio in questi giorni! A proposito, voi come tradurreste il titolo? Noi pensiamo a “La Caccia a Gollum“, perché è il meno ambiguo. “La caccia di Gollum” è fuorviante, mentre “Caccia a Gollum” suona male. Cosa ne pensate?
Intanto un ringraziamento per il vostro prezioso lavoro è doveroso. Coi sottotitoli il mediometraggio potrà essere apprezzato da molte persone anche in Italia.
Per quanto riguarda il titolo, sono d’accordo con voi, io lascerei “La caccia a Gollum”.
Credo che “La Caccia a Gollum” sia un ottimo titolo.
che ne dite di “A Caccia di Gollum ” ?
Concordo con Pedrus: “A Caccia di Gollum”, oppure il più secco “Caccia a Gollum”.
A me piace “A caccia di Gollum”
Anche io sono per “A caccia di Gollum”
assolutamente “A caccia di Gollum”
Aiuto! Ma qui c’è una maggioranza schiacciante xD ne parlerò con la mia consulente traduttrice professionista… chiamarlo “a caccia di gollum” suona bene, ma non fa un po’ titolo da fiaba?